BIENVENIDA - WELCOME

Hola, bienvenid@ a mi blog. Aquí encontrarás algunos datos sobre mi trayectoria, mis libros, algunos poemas, crónicas, relatos, reseñas, entrevistas, fotografías, vídeos y también enlaces a algunas páginas donde han publicado mis poemas. Disfruta del recorrido y gracias por acompañarme.

Hello, welcome to my blog. Here you'll find some details about my books, some poems, short articles, short stories, reviews, interviews, photographs, videos and also links to some pages where my poems have been published. Enjoy the ride and thanks for sharing this space with me. (Please note that in the different pages I have stuff in Spanish and English. You can also check out the "Entries in English").

Silvia Cuevas-Morales

miércoles, 16 de mayo de 2012

SILVIA CUEVAS MORALES - CARMINA IN MINIMA RE


A pedido de muchas amistades, hoy dejo uno de los poemas que forman parte de un hermoso proyecto ideado por un gran hombre, Albert Lázaro Tinaut. Editor, traductor y amante de la literatura y culturas del mundo, hace unos meses puso en marcha el “Proyecto de resistencia cultural a través de la poesía”, que consiste en la publicación limitada de una serie de plaquettes de poesía bilingües. Poetas de diversas procedencias traducid@s a diversas lenguas como parte de la colección “Carmina in minima re”.

Aquí dejo el poema que da título a mi plaquette, primero en su versión en catalán y luego en sus versión original. Al final de este post, dejo un enlace donde puedes descargarte el archivo en PDF de forma gratuita. ¡Gracias por tu interés!

Desarrelament

Un pes enorme que se
m fa feixuc
Una trista tanca que m
aïlla
Un desert que m
ofega
Una mar que em castiga
Somriures de paper que ja no torno
Records borrosos que m
anul·len
Pertinences que ja no són meves
Amistats que no conec de res
Somnis insatisfets
Plans truncats en l
exili
Fotografies que m
assetgen
Cartes polsoses que m
enfonsen
Veus distants que em murmuren un passat
que ara sento molt lluny
Erro en cercles per les avingudes
i no trobo assossec
La nit és encara més cruel
no dóna repòs als meus ossos
Agarrada al coixí
anhelo rendir-me a la son
per trobar-hi aquella quietud
que tant enyoro
i que tant necessito
per tal de tornar a néixer
amb ple dret de viure
en aquest país nou

Traducción: Albert Lázaro Tinaut


Vídeo con la versión en catalán, leída por Elvira Siurana

Desarraigo

Un enorme peso que me fatiga
Una triste valla que me aísla
Un desierto que me asfixia
Un mar que me castiga
Sonrisas de papel que ya no devuelvo
Recuerdos borrosos que me anulan
Pertenencias que ya me son ajenas
Amistades que ya desconozco
Sueños insatisfechos
Planes truncados en el destierro
Fotografías que me acosan
Cartas polvorientas que me hunden
Voces distantes que me susurran un pasado
que ahora siento tan lejos
En círculos deambulo por avenidas
sin dar con el sosiego
La noche más cruel aún
no me permite descansar mis huesos
Aferrada a mi almohada
intentando sucumbir al sueño
en búsqueda de esa calma
que tanto añoro
que tanto necesito
para volver a nacer
con pleno derecho a vivir
en este país nuevo


Vídeo con el poema leído en español por Elvira Siurana


Para descargarte el archivo en PDF sólo tienes que hacer click en este enlace: PLAQUETTE Silvia Cuevas-Morales.pdf

5 comentarios:

  1. Gracias Silvia por permitirme ver tu blog. Está muy bien

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Silvia. He leído el poema en catalán, varias veces en voz alta, y es un placer reencontrarme con mi lengua con poemas así. Me ha dejado una música hermosa, como de hogar.

    ResponderEliminar
  3. Gracias, Silvia; gràcies, Elvira. Es un honor para mí que se presente con tanto cariño uno de los poemas de la plaquette, el que le da título, leído además tanto en su versión original como en mi versión catalana por Elvira.
    Estoy muy agradecido a todos quienes se interesan por mi proyecto de resistencia cultural a través de la poesía, un proyecto abierto a poetas y traductores de poesía a y de cualquier lengua del mundo.
    Un abrazo muy fuerte a ambas, Silvia y Elvira.
    Albert

    ResponderEliminar
  4. Precioso para mí pero en castellano, ¡qué se le va a hacer¡.
    Estupendo proyecto y estupendas las personas que promueven este tipo de cosas que, en estos tiempos, nos hacen meditar.

    Un beso Silvia.

    ResponderEliminar
  5. Interesante proyecto Silvia, como todo lo que nos muestras. Tengo grandes amigas poetas catalanas que me han enseñado la riqueza de sus versos en catalán y me han hecho adicta.

    Gracias por compartirlo. Un abrazo

    ResponderEliminar

¡Gracias por tu comentario!