BIENVENIDA - WELCOME

Hola, bienvenid@ a mi blog. Aquí encontrarás algunos datos sobre mi trayectoria, mis libros, algunos poemas, crónicas, relatos, reseñas, entrevistas, fotografías, vídeos y también enlaces a algunas páginas donde han publicado mis poemas. Disfruta del recorrido y gracias por acompañarme.

Hello, welcome to my blog. Here you'll find some details about my books, some poems, short articles, short stories, reviews, interviews, photographs, videos and also links to some pages where my poems have been published. Enjoy the ride and thanks for sharing this space with me. (Please note that in the different pages I have stuff in Spanish and English. You can also check out the "Entries in English").

Silvia Cuevas-Morales

Mostrando entradas con la etiqueta Carmina in minima re. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Carmina in minima re. Mostrar todas las entradas

lunes, 4 de enero de 2016

GRACIAS AL PROYECTO CARMINA IN MINIMA RE



  Proyecto de resistencia cultural
a través de la poesía



A comienzos del año 2012 nació un hermoso proyecto, ideado y coordinado por el editor y traductor Albert Lázaro-Tinaut, del que tuve la fortuna de formar parte y en la que fui publicada en castellano y catalán en la quinta plaquette de la colección. Carmina in minima re: Proyecto de resistencia cultural a través de la poesía, una colección de plaquettes de poesía bilingües que como bien decía Albert tenían como objetivo: “que contribuyeran a la circulación de la poesía y, al mismo tiempo, a la creación de una pequeña Babel positiva mediante el intercambio lingüístico a través de traducciones a y desde otras lenguas, siempre con la presencia de por lo menos una de las de uso en el Estado español: la poesía no debe tener fronteras, ni políticas ni lingüísticas.”

                                           Junto a Albert Lázaro-Tinaut y Mercedes Ridocci 

Tras cuatro años de existencia Carmina in minima re se despide, tras haber publicado 57 plaquettes en veintiséis lenguas y que incluyen a much@s poetas de diversas procedencias. Desde aquí quiero agradecer públicamente a Albert Lázaro-Tinaut por haber contando conmigo desde sus inicios y por haber traducido mis poemas al catalán, pero sobre todo, por haber puesto todo su empeño y recursos de forma altruista para dar voz a la poesía en lenguas que a menudo son ignoradas por las grandes editoriales.



Para quienes quieran leer estas plaquettes, les invito a entrar en este enlace donde podrán acceder a LA COLECCIÓN COMPLETA DE PLAQUETTES CARMINA IN MINIMA RE .
Para acceder a mi plaquette aquí dejo el enlace: Desarrelament i altres poemes / Desarraigo y otros poemas  

miércoles, 16 de mayo de 2012

SILVIA CUEVAS MORALES - CARMINA IN MINIMA RE


A pedido de muchas amistades, hoy dejo uno de los poemas que forman parte de un hermoso proyecto ideado por un gran hombre, Albert Lázaro Tinaut. Editor, traductor y amante de la literatura y culturas del mundo, hace unos meses puso en marcha el “Proyecto de resistencia cultural a través de la poesía”, que consiste en la publicación limitada de una serie de plaquettes de poesía bilingües. Poetas de diversas procedencias traducid@s a diversas lenguas como parte de la colección “Carmina in minima re”.

Aquí dejo el poema que da título a mi plaquette, primero en su versión en catalán y luego en sus versión original. Al final de este post, dejo un enlace donde puedes descargarte el archivo en PDF de forma gratuita. ¡Gracias por tu interés!

Desarrelament

Un pes enorme que se
m fa feixuc
Una trista tanca que m
aïlla
Un desert que m
ofega
Una mar que em castiga
Somriures de paper que ja no torno
Records borrosos que m
anul·len
Pertinences que ja no són meves
Amistats que no conec de res
Somnis insatisfets
Plans truncats en l
exili
Fotografies que m
assetgen
Cartes polsoses que m
enfonsen
Veus distants que em murmuren un passat
que ara sento molt lluny
Erro en cercles per les avingudes
i no trobo assossec
La nit és encara més cruel
no dóna repòs als meus ossos
Agarrada al coixí
anhelo rendir-me a la son
per trobar-hi aquella quietud
que tant enyoro
i que tant necessito
per tal de tornar a néixer
amb ple dret de viure
en aquest país nou

Traducción: Albert Lázaro Tinaut


Vídeo con la versión en catalán, leída por Elvira Siurana

Desarraigo

Un enorme peso que me fatiga
Una triste valla que me aísla
Un desierto que me asfixia
Un mar que me castiga
Sonrisas de papel que ya no devuelvo
Recuerdos borrosos que me anulan
Pertenencias que ya me son ajenas
Amistades que ya desconozco
Sueños insatisfechos
Planes truncados en el destierro
Fotografías que me acosan
Cartas polvorientas que me hunden
Voces distantes que me susurran un pasado
que ahora siento tan lejos
En círculos deambulo por avenidas
sin dar con el sosiego
La noche más cruel aún
no me permite descansar mis huesos
Aferrada a mi almohada
intentando sucumbir al sueño
en búsqueda de esa calma
que tanto añoro
que tanto necesito
para volver a nacer
con pleno derecho a vivir
en este país nuevo


Vídeo con el poema leído en español por Elvira Siurana


Para descargarte el archivo en PDF sólo tienes que hacer click en este enlace: PLAQUETTE Silvia Cuevas-Morales.pdf